kahramanın, ne olmak istiyorsun sorusuna verdiği cevap "çavdar tarlasında koşarlarken uçuruma yaklaşan çocukları tutmak"sa bu cevabın altında bulabileceklerimizin sayısı tahmin edemeyeceğimiz kadar çoktur bence.
catcher in the rye işte, çeviri adı aynı etkiyi yapmıyor sanki. ben hakkında bir şeyler yazmayı denedim ama beceremedim. kendini anlatmak kadar zor çünkü.
catcher in the rye işte, çeviri adı aynı etkiyi yapmıyor sanki. ben hakkında bir şeyler yazmayı denedim ama beceremedim. kendini anlatmak kadar zor çünkü.
YanıtlaSilgönülçelen adını daha çok yakıştırıyorlar, o çevirisi okunmalıymış bir de. belki bir gün onu da okuruz.
YanıtlaSilaksi doğru diye biliyorum ben. gönülçelen ne alaka lan zaten?
YanıtlaSilekşiye falan baktım onların yalancısıyım.
YanıtlaSilgönülçelen'i okumadım ama yky'nin coşkun yerli çevirisi ve "çavdar tarlasında çocuklar" adıyla çıkardığı iyiydi.
YanıtlaSil